分类:英语学习

英语学习

通过微软新闻学习英语,记生词本

Microsoft News 这个 App 有一个很好的功能就是广告少,界面清爽,有些文章不用翻墙就能读到。(分享转发出去会跳转到原始连接后就需要翻墙,在App内查看不需要)

阅读新闻时,遇到不懂的单词,可以先用 “Lookup”,用手机内置的翻译来了解词义。然后,可以用 Share 功能,然后在弹出的框里选择 “Copy to folder”,App 会自动把选中部分的内容(一般是一个单词)保存成 文本.txt 到目标目录,同一个目录新添加的文件,会依次添加数字序号,不会覆盖原先的文件。

如果把目录里的文本文件全部拷贝到 Windows 下,在 Windows cmd 命令窗口里,可以使用 type *.txt > all.txt 把所有的单词放到一个单词本里。

特朗普2018年9月25日在73届联大演讲全文

原文标题:史上最反动——川普在联大演讲全文
原创: 老鳳 圣无谛
转自:雪球

川普真是要一条道跑到黑啊,他在联大的演讲让世界诸多正义力量都很生气,中俄首脑都没出席,我们就来看看川普到底说了啥,然后大家一起狠狠批判。

THE PRESIDENT: Madam President, Mr. Secretary-General, world leaders, ambassadors, and distinguished delegates:

各位好。

One year ago, I stood before you for the first time in this grand hall. I addressed the threats facing our world, and I presented a vision to achieve a brighter future for all of humanity.

一年前,我第一次站这里。跟你们讲,我谈到了世界面临的威胁,还提出人类美好未来的前景。

Today, I stand before the United Nations General Assembly to share the extraordinary progress we’ve made.

今天,我要在联合国跟你们分享下我们牛逼的进展。

In less than two years, my administration has accomplished more than almost any administration in the history of our country.

America’s — so true. (Laughter.) Didn’t expect that reaction, but that’s okay. (Laughter and applause.)

在过去的两年时间里,我领导的美帝完成了历史上的美帝从没做到的事,你们笑个毛线啊笑!

America’s economy is booming like never before. Since my election, we’ve added $10 trillion in wealth. The stock market is at an all-time high in history, and jobless claims are at a 50-year low. African American, Hispanic American, and Asian American unemployment have all achieved their lowest levels ever recorded. We’ve added more than 4 million new jobs, including half a million manufacturing jobs.

美国的经济都牛爆了,从我上台到现在,我们增加了10万亿美金的财富,股市狂牛,失业率50年来最低,不管是美国黑人,还是美国拉美人、亚裔,都特么有工作了你们知道不?

We have passed the biggest tax cuts and reforms in American history. We’ve started the construction of a major border wall, and we have greatly strengthened border security.

减税加造墙,安全又快乐。

We have secured record funding for our military — $700 billion this year, and $716 billion next year. Our military will soon be more powerful than it has ever been before.

军队靠啥,靠钞票!我领导的美军今年有7000亿花,明年有7160亿花,我就问你们,怕不怕?

In other words, the United States is stronger, safer, and a richer country than it was when I assumed office less than two years ago.We are standing up for America and for the American people. And we are also standing up for the world.

美国比我上台前牛多了,当然我们也希望带着世界一起牛。

This is great news for our citizens and for peace-loving people everywhere. We believe that when nations respect the rights of their neighbors, and defend the interests of their people, they can better work together to secure the blessings of safety, prosperity, and peace.

怎么样,向往美帝生活方式的全世界人民,听到这消息蛮爽的吧,我们会带着你们一起快乐一起飞,和平安全富裕,都不是幻想。

Each of us here today is the emissary of a distinct culture, a rich history, and a people bound together by ties of memory, tradition, and the values that make our homelands like nowhere else on Earth.

我们每个人都是独特的,只有同为地球人才是共同点。

That is why America will always choose independence and cooperation over global governance, control, and domination.

所以我们选择独立和合作,而不是搞白左全球帝国。

I honor the right of every nation in this room to pursue its own customs, beliefs, and traditions. The United States will not tell you how to live or work or worship.We only ask that you honor our sovereignty in return.From Warsaw to Brussels, to Tokyo to Singapore, it has been my highest honor to represent the United States abroad. I have forged close relationships and friendships and strong partnerships with the leaders of many nations in this room, and our approach has already yielded incredible change.

我尊重你们的国情,我也懒得跟你们说什么是正确的,你们爱拜啥拜啥。所以你们也要尊重美国的主权,别想着没事来插一腿。现在我跟不少国家关系搞的不错,从华沙到布鲁塞尔,从东京到新加坡,都是老铁。

With support from many countries here today, we have engaged with North Korea to replace the specter of conflict with a bold and new push for peace.

In June, I traveled to Singapore to meet face to face with North Korea’s leader, Chairman Kim Jong Un.

连朝鲜的金恩恩我都能搞好关系,当然你们的帮忙也是相当重要滴。这证明我是要搞一搞和平的。

We had highly productive conversations and meetings, and we agreed that it was in both countries’ interest to pursue the denuclearization of the Korean Peninsula. Since that meeting, we have already seen a number of encouraging measures that few could have imagined only a short time ago.he missiles and rockets are no longer flying in every direction. Nuclear testing has stopped. Some military facilities are already being dismantled. Our hostages have been released. And as promised, the remains of our fallen heroes are being returned home to lay at rest in American soil.I would like to thank Chairman Kim for his courage and for the steps he has taken, though much work remains to be done. The sanctions will stay in place until denuclearization occurs.

你看,朝鲜把遗体还我们了,人质也放了,核试验也不搞了,导弹也不飞了,是不是比以前安生多了?小金还不错,但是制裁会继续,除非我确认他们真的不搞了。

I also want to thank the many member states who helped us reach this moment — a moment that is actually far greater than people would understand; far greater — but for also their support and the critical support that we will all need going forward.A special thanks to President Moon of South Korea, Prime Minister Abe of Japan, and President of China.In the Middle East, our new approach is also yielding great strides and very historic change.Following my trip to Saudi Arabia last year, the Gulf countries opened a new center to target terrorist financing. They are enforcing new sanctions, working with us to identify and track terrorist networks, and taking more responsibility for fighting terrorism and extremism in their own region.

要特别感谢中国,韩国和日本的领导人,他们在朝鲜问题上还是配合的。至于在中东,你们懂的,变化也在发生,对吧。我去年去过沙特了,你们他们是不是老实多了,开始真的反恐了?

The UAE, Saudi Arabia, and Qatar have pledged billions of dollars to aid the people of Syria and Yemen. And they are pursuing multiple avenues to ending Yemen’s horrible, horrific civil war.Ultimately, it is up to the nations of the region to decide what kind of future they want for themselves and their children.

至于阿联酋,沙特和卡塔尔,他们掏了不少钱来帮助叙利亚和也门的老百姓,而且他们也在努力停止也门的内战。反正这个地区孩子们的未来,由他们自己决定。

For that reason, the United States is working with the Gulf Cooperation Council, Jordan, and Egypt to establish a regional strategic alliance so that Middle Eastern nations can advance prosperity, stability, and security across their home region.Thanks to the United States military and our partnership with many of your nations, I am pleased to report that the bloodthirsty killers known as ISIS have been driven out from the territory they once held in Iraq and Syria. We will continue to work with friends and allies to deny radical Islamic terrorists any funding, territory or support, or any means of infiltrating our borders.

美国正在跟海湾国家合作,特别埃及和约旦,是我们的老铁,能一起稳定中东的。我们一起把IS赶出了伊拉克,而且我们会继续收拾他们。

The ongoing tragedy in Syria is heartbreaking. Our shared goals must be the de-escalation of military conflict, along with a political solution that honors the will of the Syrian people. In this vein, we urge the United Nations-led peace process be reinvigorated. But, rest assured, the United States will respond if chemical weapons are deployed by the Assad regime.

叙利亚发生的事让我心碎啊,我们的目标肯定是和平,但是如果阿萨德要搞化学武器,那就走着瞧吧!

I commend the people of Jordan and other neighboring countries for hosting refugees from this very brutal civil war.As we see in Jordan, the most compassionate policy is to place refugees as close to their homes as possible to ease their eventual return to be part of the rebuilding process. This approach also stretches finite resources to help far more people, increasing the impact of every dollar spent.

约旦不错啊,帮助了很多叙利亚难民。帮助难民的最好办法是帮他们建设家园,并且注意节约别乱花钱。

Every solution to the humanitarian crisis in Syria must also include a strategy to address the brutal regime that has fueled and financed it: the corrupt dictatorship in Iran.Iran’s leaders sow chaos, death, and destruction. They do not respect their neighbors or borders, or the sovereign rights of nations. Instead, Iran’s leaders plunder the nation’s resources to enrich themselves and to spread mayhem across the Middle East and far beyond.The Iranian people are rightly outraged that their leaders have embezzled billions of dollars from Iran’s treasury, seized valuable portions of the economy, and looted the people’s religious endowments, all to line their own pockets and send their proxies to wage war. Not good.

但要解决叙利亚的事,就要先搞定伊朗,他们腐败又堕落,还资助叙利亚继续搞事情。伊朗整天在中东搞事,伊朗人民没得半点好处,都让腐败的领导人搞去了,他们在中东简直就是到处泼粪、

Iran’s neighbors have paid a heavy toll for the region’s [regime’s] agenda of aggression and expansion. That is why so many countries in the Middle East strongly supported my decision to withdraw the United States from the horrible 2015 Iran Nuclear Deal and re-impose nuclear sanctions.The Iran deal was a windfall for Iran’s leaders. In the years since the deal was reached, Iran’s military budget grew nearly 40 percent. The dictatorship used the funds to build nuclear-capable missiles, increase internal repression, finance terrorism, and fund havoc and slaughter in Syria and Yemen.

伊朗的邻国都倒了血霉了我跟你们讲,所以我一说美帝以后不跟伊朗玩了,中东的国家都高兴了。你们知道吗,自从上届美国政府跟伊朗勾搭成奸后,伊朗的军费多了4成,这些钱用在造核武器,镇压人民,搞金融恐怖主义,还跑到叙利亚和也门乱搞。

The United States has launched a campaign of economic pressure to deny the regime the funds it needs to advance its bloody agenda. Last month, we began re-imposing hard-hitting nuclear sanctions that had been lifted under the Iran deal. Additional sanctions will resume November 5th, and more will follow. And we’re working with countries that import Iranian crude oil to cut their purchases substantially.

所以搞毛线啊,美国绝对不会再让伊朗搞到钱!上个月,我们重新制裁了伊朗,下面还有更多制裁,11月后,谁再买伊朗石油,就是跟美帝过不去了!试试看呢!

We cannot allow the world’s leading sponsor of terrorism to possess the planet’s most dangerous weapons. We cannot allow a regime that chants “Death to America,” and that threatens Israel with annihilation, to possess the means to deliver a nuclear warhead to any city on Earth. Just can’t do it.We ask all nations to isolate Iran’s regime as long as its aggression continues. And we ask all nations to support Iran’s people as they struggle to reclaim their religious and righteous destiny.

我们绝对不会容忍一个威胁邻国,威胁以色列,威胁美国的国家拥有核武器,伊朗再继续作死,我们就一起弄死他。同时让伊朗人民获得解放。

This year, we also took another significant step forward in the Middle East. In recognition of every sovereign state to determine its own capital, I moved the U.S. Embassy in Israel to Jerusalem.The United States is committed to a future of peace and stability in the region, including peace between the Israelis and the Palestinians. That aim is advanced, not harmed, by acknowledging the obvious facts.America’s policy of principled realism means we will not be held hostage to old dogmas, discredited ideologies, and so-called experts who have been proven wrong over the years, time and time again. This is true not only in matters of peace, but in matters of prosperity.

今年,我们把大使馆迁到了耶路撒冷,为啥?因为那些白左教条理论没用,我们下面就是用现实主义解决问题,这样才会有真和平。

We believe that trade must be fair and reciprocal. The United States will not be taken advantage of any longer.For decades, the United States opened its economy — the largest, by far, on Earth — with few conditions. We allowed foreign goods from all over the world to flow freely across our borders.Yet, other countries did not grant us fair and reciprocal access to their markets in return. Even worse, some countries abused their openness to dump their products, subsidize their goods, target our industries, and manipulate their currencies to gain unfair advantage over our country. As a result, our trade deficit ballooned to nearly $800 billion a year.

在贸易方面,肯定要公平互惠啊!美国吃了几十年亏了吧,你们心里都有数吧,谁特么再装逼我就弄死谁,得了便宜还卖乖的垃圾!我们让你们随便到美国卖东西,你们特么搞贸易壁垒?搞倾销?搞货币操控?偷我们技术?美国一年损失8000千亿美金,我勒个大去。

For this reason, we are systematically renegotiating broken and bad trade deals.

Last month, we announced a groundbreaking U.S.-Mexico trade agreement. And just yesterday, I stood with President Moon to announce the successful completion of the brand new U.S.-Korea trade deal. And this is just the beginning.

所以以前的协定特么要统统重新谈,墨西哥谈好了,韩国也谈好了。

Many nations in this hall will agree that the world trading system is in dire need of change. For example, countries were admitted to the World Trade Organization that violate every single principle on which the organization is based. While the United States and many other nations play by the rules, these countries use government-run industrial planning and state-owned enterprises to rig the system in their favor. They engage in relentless product dumping, forced technology transfer, and the theft of intellectual property.

我想你们会同意吧,我们都是加入WTO的,美国做到了承诺的东西,执行了协议,但有的国家没有,整天搞幺蛾子。搞管控,搞补贴,搞倾销,搞强制技术转让,强制知识产权转移。

The United States lost over 3 million manufacturing jobs, nearly a quarter of all steel jobs, and 60,000 factories after China joined the WTO. And we have racked up $13 trillion in trade deficits over the last two decades.But those days are over. We will no longer tolerate such abuse. We will not allow our workers to be victimized, our companies to be cheated, and our wealth to be plundered and transferred. America will never apologize for protecting its citizens.The United States has just announced tariffs on another $200 billion in Chinese-made goods for a total, so far, of $250 billion. I have great respect and affection for my friend, President , but I have made clear our trade imbalance is just not acceptable. China’s market distortions and the way they deal cannot be tolerated.

负责大国加入WTO后,美国已经失去了300万工作岗位,6万工厂倒闭,逆差累积13万亿美金。的,欺人太甚!老子已经忍无可忍,现在已经对2500亿进口加了关税,下面是2000亿,虽然我跟大国领袖关系不错,我也喜欢他,但是一码归一码,搞市场控制不可能被接受。

As my administration has demonstrated, America will always act in our national interest.I spoke before this body last year and warned that the U.N. Human Rights Council had become a grave embarrassment to this institution, shielding egregious human rights abusers while bashing America and its many friends.Our Ambassador to the United Nations, Nikki Haley, laid out a clear agenda for reform, but despite reported and repeated warnings, no action at all was taken.

对了,还有联合国,和什么狗屁人权理事会,丢人现眼!我们的联合国大使已经提出了改革方案和警告,但没人鸟她。

So the United States took the only responsible course: We withdrew from the Human Rights Council, and we will not return until real reform is enacted.For similar reasons, the United States will provide no support in recognition to the International Criminal Court. As far as America is concerned, the ICC has no jurisdiction, no legitimacy, and no authority. The ICC claims near-universal jurisdiction over the citizens of every country, violating all principles of justice, fairness, and due process. We will never surrender America’s sovereignty to an unelected, unaccountable, global bureaucracy.

所以我们不玩了,退出了,还有那个国际刑事法庭,也恶心到极点。特么一点都不公正公平公开,还搞官僚主义,谁他妈选你们的,你们是谁的裤链没拉好露出来的?你们有半点合法性吗?反正美国不可能支持这样的垃圾机构,自说自话!

America is governed by Americans. We reject the ideology of globalism, and we embrace the doctrine of patriotism.Around the world, responsible nations must defend against threats to sovereignty not just from global governance, but also from other, new forms of coercion and domination.In America, we believe strongly in energy security for ourselves and for our allies. We have become the largest energy producer anywhere on the face of the Earth.

美国是美国人的美国,我们不接受国际主义者的统治,给老子滚蛋,垃圾!我们就是要搞爱国主义,美国跟他的盟国能搞的很好,我们现在的能源生产牛的一逼。

The United States stands ready to export our abundant, affordable supply of oil, clean coal, and natural gas.OPEC and OPEC nations, are, as usual, ripping off the rest of the world, and I don’t like it. Nobody should like it. We defend many of these nations for nothing, and then they take advantage of us by giving us high oil prices. Not good.We want them to stop raising prices, we want them to start lowering prices, and they must contribute substantially to military protection from now on. We are not going to put up with it — these horrible prices — much longer.

我们的能源不仅自己够用,还能出口,欧佩克这种组织,整天想控制世界能源,控制的了吗?一边靠我们美帝保护,一边把高价油卖给我们,当我们是?下面你们别想着涨价了,要想想怎么降价,否则考虑下,是谁在保护你们。

Reliance on a single foreign supplier can leave a nation vulnerable to extortion and intimidation. That is why we congratulate European states, such as Poland, for leading the construction of a Baltic pipeline so that nations are not dependent on Russia to meet their energy needs. Germany will become totally dependent on Russian energy if it does not immediately change course.Here in the Western Hemisphere, we are committed to maintaining our independence from the encroachment of expansionist foreign powers.

单一依赖一个国家很危险的,所以波罗的海国家干的漂亮,你们在修新的管道,免得永远受制于俄罗斯,如果不修新的,连德国都完全依赖俄罗斯能源了。

It has been the formal policy of our country since President Monroe that we reject the interference of foreign nations in this hemisphere and in our own affairs. The United States has recently strengthened our laws to better screen foreign investments in our country for national security threats, and we welcome cooperation with countries in this region and around the world that wish to do the same. You need to do it for your own protection.

从门罗总统开始,我们就努力让西半球保持独立性。以后来美国的注意点,老实做生意可以,想搞事的,建议先三思。

The United States is also working with partners in Latin America to confront threats to sovereignty from uncontrolled migration. Tolerance for human struggling and human smuggling and trafficking is not humane. It’s a horrible thing that’s going on, at levels that nobody has ever seen before. It’s very, very cruel.Illegal immigration funds criminal networks, ruthless gangs, and the flow of deadly drugs. Illegal immigration exploits vulnerable populations, hurts hardworking citizens, and has produced a vicious cycle of crime, violence, and poverty. Only by upholding national borders, destroying criminal gangs, can we break this cycle and establish a real foundation for prosperity.

我们也在跟拉美合作对付非法移民,居然还有人贩子我跟你们讲,难以置信吧!他们搞犯罪,搞贩毒,搞洗钱,不摧毁这些犯罪团伙,还搞个毛经济建设。

We recognize the right of every nation in this room to set its own immigration policy in accordance with its national interests, just as we ask other countries to respect our own right to do the same — which we are doing. That is one reason the United States will not participate in the new Global Compact on Migration. Migration should not be governed by an international body unaccountable to our own citizens.

我承认,在座各国都有权制定自己的移民政策,也希望你们明白,美国的移民政策是美国内政!这事由各国自己说了算,弄个二逼兮兮的国际机构来控制各国?开玩笑吗?

Ultimately, the only long-term solution to the migration crisis is to help people build more hopeful futures in their home countries. Make their countries great again.Currently, we are witnessing a human tragedy, as an example, in Venezuela. More than 2 million people have fled the anguish inflicted by the socialist Maduro regime and its Cuban sponsors.Not long ago, Venezuela was one of the richest countries on Earth. Today, socialism has bankrupted the oil-rich nation and driven its people into abject poverty.Virtually everywhere socialism or communism has been tried, it has produced suffering, corruption, and decay. Socialism’s thirst for power leads to expansion, incursion, and oppression. All nations of the world should resist socialism and the misery that it brings to everyone.In that spirit, we ask the nations gathered here to join us in calling for the restoration of democracy in Venezuela. Today, we are announcing additional sanctions against the repressive regime, targeting Maduro’s inner circle and close advisors.

解决移民的唯一方法是,让这些连自己老百姓都不乐意呆的国家自己建设好,比如在委内瑞拉,这么好的国家,让什么马杜罗这种搞社会主义的搞的一团糟,老百姓饭都没得吃到处当难民。200万人都跑了,这些搞社会主义的,哪个国家不是经济崩溃?我建议要狠狠制裁马杜罗和他周围的那些人,是他们把一个美丽的国家变成地狱。

We are grateful for all the work the United Nations does around the world to help people build better lives for themselves and their families.The United States is the world’s largest giver in the world, by far, of foreign aid. But few give anything to us. That is why we are taking a hard look at U.S. foreign assistance. That will be headed up by Secretary of State Mike Pompeo. We will examine what is working, what is not working, and whether the countries who receive our dollars and our protection also have our interests at heart.

联合国也做了点事,比如援助啥的。美国呢整天往外掏钱撒币,啥都没得到,所以我要我的国务卿来评估下,哪些钱可以掏,哪些钱不该掏。

Moving forward, we are only going to give foreign aid to those who respect us and, frankly, are our friends. And we expect other countries to pay their fair share for the cost of their defense.The United States is committed to making the United Nations more effective and accountable. I have said many times that the United Nations has unlimited potential. As part of our reform effort, I have told our negotiators that the United States will not pay more than 25 percent of the U.N. peacekeeping budget. This will encourage other countries to step up, get involved, and also share in this very large burden.

以后呢,只有尊重我们的人才能得到援助,合理吧,不能说你一边骂我坑我,我一边还要给你钱,当美国冤大头啊?美国负担的联合国费用达25%,凭啥啊?吃大户啊?大家应该一起掏钱不是吗?

And we are working to shift more of our funding from assessed contributions to voluntary so that we can target American resources to the programs with the best record of success.Only when each of us does our part and contributes our share can we realize the U.N.’s highest aspirations. We must pursue peace without fear, hope without despair, and security without apology.

以后美国的钱要用在刀刃上,不能再被强制摊牌。要自愿,自愿明白吗?大家的事,要大家一起负责才能搞好。

Looking around this hall where so much history has transpired, we think of the many before us who have come here to address the challenges of their nations and of their times. And our thoughts turn to the same question that ran through all their speeches and resolutions, through every word and every hope. It is the question of what kind of world will we leave for our children and what kind of nations they will inherit.

我环顾这个大厅,想到了以前的政治家们面临的挑战,我在想,我们要给孩子们留下一个什么样的世界。

The dreams that fill this hall today are as diverse as the people who have stood at this podium, and as varied as the countries represented right here in this body are. It really is something. It really is great, great history.There is India, a free society over a billion people, successfully lifting countless millions out of poverty and into the middle class.

每个国家不一样,每个人的梦也不一样,不一样的人能一起相处,这还是很棒的。大家都要努力啊,比如印度,正在努力消灭贫困。

There is Saudi Arabia, where King Salman and the Crown Prince are pursuing bold new reforms.There is Israel, proudly celebrating its 70th anniversary as a thriving democracy in the Holy Land.In Poland, a great people are standing up for their independence, their security, and their sovereignty.

比如沙特,在他们国王和王子的带领下,也在步入现代化。以色列呢,已经建国70年了,波兰也是好样的!

Many countries are pursuing their own unique visions, building their own hopeful futures, and chasing their own wonderful dreams of destiny, of legacy, and of a home.The whole world is richer, humanity is better, because of this beautiful constellation of nations, each very special, each very unique, and each shining brightly in its part of the world.

许多国家都在努力,都在往着美好的未来努力,看,那闪亮的星星,每个都那么独特,就好像我们的国家。

In each one, we see awesome promise of a people bound together by a shared past and working toward a common future.As for Americans, we know what kind of future we want for ourselves. We know what kind of a nation America must always be.In America, we believe in the majesty of freedom and the dignity of the individual. We believe in self-government and the rule of law. And we prize the culture that sustains our liberty -– a culture built on strong families, deep faith, and fierce independence. We celebrate our heroes, we treasure our traditions, and above all, we love our country.

我们要完成我们伟大的承诺,我们美国人也知道我们想要的事什么样的美国。自由的尊严,个体的尊严,法治,我们的英雄,我们的传统,重视家庭的文化,深刻的信仰,以及,我们都很爱国。

Inside everyone in this great chamber today, and everyone listening all around the globe, there is the heart of a patriot that feels the same powerful love for your nation, the same intense loyalty to your homeland.The passion that burns in the hearts of patriots and the souls of nations has inspired reform and revolution, sacrifice and selflessness, scientific breakthroughs, and magnificent works of art.Our task is not to erase it, but to embrace it. To build with it. To draw on its ancient wisdom. And to find within it the will to make our nations greater, our regions safer, and the world better.

你们也一样对吧,你们也爱自己的国家把!因为热爱自己的国家和文化,我们才能继承古老的智慧啊!

To unleash this incredible potential in our people, we must defend the foundations that make it all possible. Sovereign and independent nations are the only vehicle where freedom has ever survived, democracy has ever endured, or peace has ever prospered. And so we must protect our sovereignty and our cherished independence above all.When we do, we will find new avenues for cooperation unfolding before us. We will find new passion for peacemaking rising within us. We will find new purpose, new resolve, and new spirit flourishing all around us, and making this a more beautiful world in which to live.

为了保护人民有这样的权利,让他们发挥潜力,我们必须让国家说了算,我们必须有独立性。

So together, let us choose a future of patriotism, prosperity, and pride. Let us choose peace and freedom over domination and defeat. And let us come here to this place to stand for our people and their nations, forever strong, forever sovereign, forever just, and forever thankful for the grace and the goodness and the glory of God.Thank you. God bless you. And God bless the nations of the world.

所以让我们选择一个爱国主义的未来,和平繁荣,而不是治理失败,让我们来到这个地方,永远强大,永远真诚,永远感谢上帝的恩典,公正和荣耀。

Thank you very much. Thank you. (Applause.)

相关报道: https://www.cbsnews.com/live-news/donald-trump-un-speech-united-nations-general-assembly-address-today-live-updates-2018-09-25/
美国大使馆官方翻译: https://china.usembassy-china.org.cn/zh/remarks-by-president-trump-to-the-73rd-session-of-the-united-nations-general-assembly-new-york-ny/